Ogni traduzione è per noi un’impresa dell’intelletto umano e, come tale, uno sforzo creativo. Tuttavia, in campi come l’editoria, la grafica e la pubblicità, continua a esserci bisogno di traduttori specializzati in questi settori.
Durante una traduzione creativa il testo originale subisce un sostanziale processo di riscrittura, grazie al quale siamo in grado di adattare i tuoi contenuti alla lingua e alla cultura del tuo pubblico straniero prescelto.
Che si tratti di un payoff, di uno slogan, di un testo di marketing o di una rivista specializzata, abbiamo il traduttore giusto che saprà ricreare i tuoi testi nelle principali lingue del mondo.
Dall’HTML all’XML, dal desktop publishing agli ebook, possiamo lavorare con qualsiasi formato digitale per ridurre tempi e costi di traduzione. Utilizzando software ad hoc, possiamo tradurre brochure pubblicitarie direttamente in InDesign o un ebook in formato epub. Questo ci permette di evitare il tipico “copia e incolla”, un processo che comporta un aumento del rischio di errori e tempi di consegna più lunghi.
Ci occuperemo di tutto, dal preventivo iniziale alla pianificazione del progetto, alla correzione di bozze e alla formattazione del testo.
Ci occuperemo di tutto, dal preventivo iniziale alla pianificazione del progetto, alla correzione di bozze e alla formattazione del testo.