Italiana Traduzioni

Iscrizione agli Albi professionali di settore all’estero – guida

L’iscrizione agli Albi professionali di settore è un passo fondamentale per i neolaureati italiani che vogliano esercitare la professione all’estero, sia che desiderino proseguire il percorso di studi sia per iniziare la carriera lavorativa.

La procedura da seguire, in particolare in Inghilterra, è ben dettagliata ed è molto simile per i diversi Ordini professionali (medici chirurghi, odontoiatri, farmacisti, infermieri, ostetriche): i documenti che non siano già emessi in lingua inglese devono essere corredati dalla traduzione certificata eseguita da traduttore professionista oppure da agenzia riconosciuta.

Seguiamo i nostri clienti nelle pratiche di presentazione dei documenti necessari all’iscrizione agli Albi di settore Inglesi, fornendo traduzioni giurate ad esempio di certificati di laurea e di specializzazione, di certificati di abilitazione all’esercizio professionale, dei documenti di good standing (onorabilità professionale) emessi dal Ministero della Salute.

Le traduzioni certificate da noi fornite sono corredate di verbale di giuramento della traduzione bilingue italiano/inglese con il quale viene conferito pieno valore legale alla traduzione.

Related Post

Di recente la pratica necessaria sta subendo una svolta importante, adattandosi alle nuova richieste delle autorità: sempre più spesso nelle istruzioni di presentazione della domanda di iscrizione all’Albo si trova richiesta di una certified translation o di una traduzione corredata dalla certification of translation accuracy.

La pratica di traduzione certificata sostituisce dunque l’asseverazione, ed è sufficiente un certificato di accuratezza della traduzione che contenga i riferimenti del traduttore che ha svolto la traduzione.

Le nostre certificazioni di agenzia seguono pertanto i parametri accettati all’estero per l’iscrizione agli Albi professionali: la traduzione viene impaginata su carta intestata e viene corredata della certificazione, sempre in lingua inglese, che indica i dati dell’Agenzia di traduzioni e del Traduttore professionista incaricato del lavoro.

È presente inoltre la formula di giuramento richiesta, che può variare di poco nella forma a seconda dell’Ordine a cui è destinata: I confirm that this translation is an exact and direct translation from the original language into English.

Recent Posts

Come la Localizzazione è efficace nello sviluppo di App Mobile

Nel mondo interconnesso di oggi le opportunità di espansione globale non sono mai state così numerose. Tra queste, la localizzazione…

5 ore ago

Traduzione Umana Contro Traduzione Automatica: Qual è la Scelta Migliore?

Con l’evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica è diventata sempre più popolare e accessibile. Tuttavia, resta una domanda aperta: la…

2 settimane ago

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

11 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

1 anno ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

1 anno ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

1 anno ago