Italiana Traduzioni

Traduzione nel marketing B2B, come effettuarla al meglio

Le strategie di marketing globale B2B dovrebbero includere più di una lingua. Anche se la maggior parte dei tuoi clienti internazionali parla inglese, avere il tuo sito web e i materiali di marketing disponibili in più lingue può aiutarti a consolidare le relazioni commerciali.

La traduzione nel marketing B2B ti consente di aumentare la consapevolezza del marchio, semplifica la comunicazione con i clienti potenziali ed esistenti e ha un impatto positivo sulle tue entrate. 

Se prevedi di vendere nei mercati globali, i servizi di traduzione e localizzazione sono essenziali per raggiungere nuovi clienti.

Ecco come includere la traduzione nel marketing B2B per la tua espansione globale. 

Localizza prima il tuo sito web

Un’efficace strategia di marketing B2B globale inizia con un sito web localizzato, dove le persone possono trovare informazioni accurate sui tuoi prodotti e servizi nella lingua che parlano meglio. Assicurati che il tuo sito web sia impeccabile, che il contenuto sia aggiornato e che le tue informazioni di contatto siano pertinenti al paese o alla regione per la quale ti localizzi. 

La traduzione del sito web ti aiuta a raccontare la storia del tuo marchio in modi che facilitano il contatto con i clienti internazionali. Allo stesso tempo, mostra che hai una strategia globale per la crescita e coltivi una cultura aziendale in cui le persone possono gestire le sfide del lavoro con partner internazionali. 

È vero che la localizzazione completa di un sito web può essere un progetto complesso. Include l’adattamento di tutti i tuoi contenuti a un nuovo mercato, inclusi video, immagini e piccoli dettagli che ne facilitano la comprensione. Dovrai anche modificare i formati di data e ora, convertire le misure in un sistema diverso e introdurre nuove valute e metodi di pagamento locali, tra molte altre cose.

Un progetto di localizzazione va oltre gli scopi di marketing, ma è essenziale per creare consapevolezza e generare fiducia: ben il 64% degli acquirenti B2B cerca i siti web dei fornitori prima di contattare un rappresentante di vendita. Se traduci prima il materiale di marketing, le persone che vengono a conoscenza della tua azienda potrebbero confondersi se sono costrette a completare la loro ricerca in una lingua diversa. 

D’altra parte, se sostieni il viaggio dell’acquirente dall’inizio alla fine con contenuti nella stessa lingua, offri un’esperienza utente eccellente e incoraggi le persone a mettersi in contatto.  

Si tratta di prime impressioni

Se riesci ad avere un impatto sul pubblico con un’ottima prima impressione, mantieni le persone interessate a ciò che hai da dire. A lungo termine, è più probabile che chiudi la vendita rispetto a se stai distribuendo lo stesso contenuto valido per tutti su più mercati. 

Related Post

La traduzione nel marketing B2B ti aiuta ad adattare il tuo messaggio ai clienti internazionali. Puoi localizzare e personalizzare i tuoi contenuti e materiali di marketing e comunicare il valore che offri in modo più efficace. Le persone si sentiranno responsabilizzate quando consumano i tuoi contenuti perché li fornisci nelle lingue con cui sono a loro agio. Capiscono quello che dici loro e possono riguardare il tuo messaggio. 

Allo stesso tempo, la traduzione nel marketing B2B è un modo eccellente per mostrare ai potenziali clienti che ci tieni a come ricevono il tuo messaggio. Spesso le aziende internazionali utilizzano la traduzione aziendale per semplificare la comunicazione interna. Se fornisci loro contenuti in più lingue fin dall’inizio, dimostri che comprendi le loro esigenze e puoi supportarli in vari paesi se scelgono di collaborare con te. 

Assicurati non solo di tradurre e localizzare il tuo sito web, ma anche materiali di marketing, contenuti dei social media e marketing tramite posta elettronica. In questo modo, fornisci ai tuoi potenziali clienti tutte le informazioni di cui hanno bisogno per prendere una decisione di acquisto consapevole. 

Presta attenzione agli approfondimenti culturali

La maggior parte dei dirigenti internazionali parla un inglese perfetto e può facilmente superare le barriere culturali. Ma questo non significa che dovrebbero fare uno sforzo per capire cosa stai cercando di dire. E se si trovano in situazioni imbarazzanti o imbarazzanti a causa di incomprensioni, non compreranno. 

Quando inizi la traduzione nel marketing B2B, devi superare le lingue e le barriere culturali per massimizzare i risultati. 

In altre parole, la traduzione nel marketing B2B non riscrive i tuoi contenuti in più lingue. Hai bisogno di localizzazione e transcreazione per adattare i tuoi contenuti agli ambienti aziendali internazionali e alle aspettative dei clienti multilingue. Dovrai fare ricerche di mercato per ogni mercato locale a cui ti rivolgi per comprendere il tuo pubblico, i loro punti deboli e come preferiscono risolvere i loro problemi. 

I tuoi partner internazionali apprezzeranno se ti prendi il tempo per conoscere le differenze culturali prima di avvicinarti a loro. L’intelligenza culturale è fondamentale quando si va a livello globale. 

Il business al suo centro è incentrato sulle persone, quindi è nel tuo interesse fare affidamento su approfondimenti culturali quando traduci per scopi di marketing B2B. In questo modo, riduci al minimo potenziali passi falsi ed errori di comunicazione, fornendo un’esperienza utente eccellente dall’inizio alla fine. 

La traduzione nel marketing B2B è essenziale nel 2021 e oltre

La pandemia ha costretto le aziende ad accelerare le loro trasformazioni digitali. Con meno viaggi di lavoro e più chiamate Zoom che mai, avere una presenza online sostanziale è diventata un must nel mondo B2B. La buona notizia è che puoi raggiungere un vasto pubblico con risorse limitate online. 

La traduzione nel marketing B2B ti consente di comunicare il tuo valore con un pubblico multilingue e costruire una rete di clienti internazionali per supportare la crescita globale.

Recent Posts

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

5 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

6 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

6 mesi ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

7 mesi ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

8 mesi ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

12 mesi ago