Un interprete di tribunale rende possibile la comunicazione in aula durante un’udienza. Grazie alle loro abilità speciali, gli interpreti di tribunale aiutano tutte le persone coinvolte a comprendere il procedimento, indipendentemente dalla lingua che parlano.
In un’aula di un tribunale la vita di una persona può dipendere anche dalla qualità della traduzione, pertanto gli interpreti giudiziari dovrebbero essere altamente specializzati. Devono essere competenti in entrambe le lingue e comprendere anche il gergo giudiziario e legale.
Un interprete di tribunale deve tradurre accuratamente ogni parola che sente, ogni volta che parlano il giudice, gli avvocati oi testimoni. Affidarsi a familiari o persone che non hanno le giuste qualifiche non è accettabile. Una tale situazione può generare incomprensioni o portare a conflitti che potrebbero influenzare il risultato.
È nell’interesse di tutti assumere un interprete professionista in tribunale per assicurarsi che tutte le parti coinvolte possano comprendere il procedimento.
Le persone che hanno difficoltà a parlare e capire l’inglese hanno diritto a un interprete di tribunale in tutte le fasi di un procedimento e in tutti i tipi di casi.
I testimoni, i querelanti e tutte le parti coinvolte possono ottenere un interprete, se il giudice riconosce che hanno difficoltà a comunicare a causa delle scarse capacità linguistiche.
In generale, ci sono due tipi di interpreti:
In entrambi i casi, gli interpreti di aula devono dimostrare la loro competenza linguistica superando test e ottenendo certificazioni specifiche, a seconda del tribunale con cui vogliono lavorare.
Gli interpreti di tribunale sono spesso coinvolti in più fasi del processo legale quando autorità come la polizia o l’immigrazione li contattano per chiedere aiuto (per situazioni come i colloqui a seguito di un arresto). Interpretano anche durante le riunioni avvocato-cliente e le deposizioni.
A seconda del processo, un interprete di tribunale può lavorare ovunque da un paio d’ore a diversi giorni.
Quando si lavora con gli interpreti, sono necessarie delle pause per mantenere un elevato standard di comunicazione. Interpretare per troppe ore senza pause adeguate provoca stanchezza e mancanza di concentrazione, che possono generare incomprensioni o errori. Ecco perché, per processi lunghi, dovrebbe essere considerata una squadra di interpreti.
L’interprete del tribunale deve ascoltare ciò che viene detto e trasmettere le informazioni da e nella lingua di destinazione, senza aggiungere o rimuovere alcuna parola che possa modificare il significato del discorso.
Le persone che hanno bisogno di un interprete di tribunale per comunicare dovrebbero essere consapevoli del ruolo dell’esperto nel processo. Gli interpreti di aula non sono autorizzati a dare consigli o suggerire durante le deposizioni o davanti al giudice.
Le conversazioni private tra l’interprete e la persona che non parla la lingua dovrebbero essere ridotte al minimo, per preservare l’imparzialità.
Il giuramento è un simbolo, un modo per garantire che l’interprete rispetti i principi del tribunale e il codice etico degli interpreti legali. Il giuramento per gli interpreti di tribunale varia a seconda dello Stato, ma in tutti i casi include i doveri e le responsabilità di un interprete di tribunale nella causa della giustizia.
In questa nicchia, gli esperti lavorano con più tipi di servizi di interpretariato:
Il ruolo dell’interprete in aula è fondamentale. Ecco perché devi lavorare con team di professionisti in grado di fornirti i migliori servizi di traduzione e interpretariato.
Nel mondo interconnesso di oggi le opportunità di espansione globale non sono mai state così numerose. Tra queste, la localizzazione…
Con l’evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica è diventata sempre più popolare e accessibile. Tuttavia, resta una domanda aperta: la…
Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…
Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…
Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…
Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…