Nonostante negli anni sia migliorato molto, va benissimo per avere un’indicazione di massima, ma non fornirà mai una traduzione perfetta. Questo perché nel lavoro di traduzione ciò che viene tradotto non è solo un insieme di parole, ma è un contesto di emozioni, stati d’animo, pensieri tipici di una popolazione.
Dietro ogni testo, parola o immagine c’è sempre molto più di quello che si vede, e forse Google Translate non sarà mai davvero in grado di cogliere il più profondo significato di ogni testo da tradurre; l’unico che può farlo, ad oggi, è un traduttore umano.
Google Translate viene però ampiamente utilizzato dalle aziende di traduzioni, in supporto ai traduttori umani. Man mano che Google Translate diventerà sempre più preciso e accurato, potrà essere un supporto sempre più valido per il traduttore.
Anni fa i traduttori correggevano circa il 50% della traduzione automatica effettuata da un algoritmo, come quello di Google Translate. Oggi questa percentuale si è ridotta tantissimo.
Ma è da notare che, prendendo una traduzione già corretta da un essere umano, dandola ad un secondo traduttore umano, mediamente questi correggerà l’11% della prima. Come è possibile?
Non esistono traduzioni perfette!
Il senso della traduzione deve tenere conto anche del contesto nel quale dovrà essere presentata e del contesto di chi scrive, che varia sia geograficamente che nel tempo. Per questo motivo non potrà mai esistere una traduzione identica ad un’altra.
Riportiamo di seguito un ottimo video di Polynerdeia “Come si fa una TRADUZIONE?” dove con un ottimo esempio ci mostra quali sono i ragionamenti che un traduttore deve fare per portare il significato da una lingua all’altra.
Puoi seguire Polynerdeia su:
Nel mondo interconnesso di oggi le opportunità di espansione globale non sono mai state così numerose. Tra queste, la localizzazione…
Con l’evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica è diventata sempre più popolare e accessibile. Tuttavia, resta una domanda aperta: la…
Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…
Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…
Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…
Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…