I siti web più tradotti al mondo includono una voce sorprendente al primo posto.
Quali sono i siti web più tradotti al mondo? Potresti essere sorpreso di sapere che il sito web più tradotto al mondo non è Wikipedia o Google. In cima a questo elenco c’è un sito web appartenente a un’organizzazione internazionale che ha fatto passi da gigante nella comunicazione online – la prova che non è mai troppo tardi per entrare nell’era digitale. I giganti della tecnologia dovranno accontentarsi del secondo posto. Ecco una panoramica dei siti web più tradotti al mondo!
Il sito web più tradotto al mondo parla di religione
C’è una tendenza abbastanza ovvia qui: i libri più tradotti al mondo sono la Bibbia e il Corano – che sono testi sacri appartenenti alle più grandi religioni monoteiste del mondo – quindi non sorprende che il sito web più tradotto al mondo appartenga ai Testimoni di Geova, che è stato tradotto in 945 lingue e dialetti diversi.
Questa è una grande impresa culturale, dato che la maggior parte del testo su jw.org appartiene alle Sacre Scritture. Oltre a fornire una serie di approfondimenti su argomenti rilevanti (come l’educazione religiosa, la depressione adolescenziale e una dieta equilibrata, ecc.), Il sito web offre una traduzione completa della Bibbia in un formato digitale progettato per aiutare le persone a studiare il testo sacro .
Poiché la Bibbia è un punto di riferimento primario per i Testimoni di Geova, è fondamentale che le traduzioni siano accurate e fedeli al testo di partenza, rendendo il compito dell’organizzazione religiosa davvero titanico.
Wikipedia: un simbolo della conoscenza digitale
Wikipedia è uno dei siti web più popolari al mondo. Ha la caratteristica unica di essere creato da una rete di utenti. Quasi tutti possono contribuire agli articoli, rendendolo uno dei siti web più tradotti al mondo.
Secondo stime recenti, Wikipedia contiene circa 37 milioni di articoli ed è stata tradotta in quasi 300 lingue. Tuttavia, questo è essenzialmente solo una stima ipotetica, in quanto gli articoli più popolari di Wikipedia sono stati tradotti in un numero molto maggiore di lingue, mentre gli articoli meno popolari sono stati tradotti in un minor numero di lingue.
Aziende tecnologiche: traduzione avanzata dei contenuti
La traduzione del contenuto del sito web è fondamentale per le aziende, dato che è stato statisticamente dimostrato che i potenziali clienti hanno maggiori probabilità di effettuare un acquisto nella loro lingua madre.
Le multinazionali globali leader scelgono quindi di tradurre i contenuti sui loro siti web al fine di raggiungere il maggior numero di potenziali clienti nel modo più efficace. Samsung e Apple aprono la strada con questa strategia. Samsung ha tradotto il suo portale in 166 lingue, mentre Apple offre 125 opzioni di lingua.
Google: uno strumento per tutti (in qualsiasi parte del mondo)
Parlare di una “traduzione” tangibile di Google è complicato poiché il motore di ricerca più popolare al mondo contiene pochissimo testo. Detto questo, il sito ufficiale di Google è stato tradotto in 164 lingue, nonostante ulteriori informazioni e linee guida per i motori di ricerca siano disponibili principalmente in inglese.
Facebook: il sito web che si traduce da solo
Il primo social network degno di questo nome contiene pochissimo testo predefinito: il suo contenuto è generato dagli utenti. Ne consegue che Facebook viene aggiornato con tale velocità e con così tanto testo che la traduzione del contenuto del sito web è tecnicamente impossibile, se per “traduzione” ci riferiamo a un’attività completata dai traduttori della vita reale.
Al fine di promuovere la comprensione e l’interazione tra utenti che parlano lingue diverse, Facebook è stato il primo sito web a tradursi implementando un software di traduzione automatica che, su richiesta dell’utente, traduce post e commenti scritti in una lingua straniera nella sua lingua predefinita.
Conclusioni
Come dimostrano questi esempi, tradurre il tuo sito web in più di una lingua è vitale nell’era digitale, così come è essenziale che le traduzioni siano di qualità eccellente e conformi agli standard SEO che regolano la scrittura di contenuti per il web. Quando si tratta di traduzione di siti web, Italiana Traduzioni si affida esclusivamente a traduttori che hanno familiarità con la SEO, in modo che i siti tradotti possano essere trovati sui motori di ricerca con la stessa facilità con cui si trova il sito web originale.