Italiana Traduzioni

Il lavoro del traduttore freelance nel mondo Post-COVID19

In qualità di professionisti della traduzione, siete senza dubbio ben consapevoli di quanto possa essere difficile vendere i vostri servizi, soprattutto se siete costantemente alla ricerca di lavoro come fornitore di servizi linguistici a distanza.

Il lavoro del freelance è diventato ancora più competitivo con il coronavirus

Un recente articolo su Time ha citato alcune statistiche davvero cupe sul mercato dei freelance.

Upwork, piattaforma globale di servizi freelance, afferma di aver registrato un aumento del 50% nelle iscrizioni di freelance dall’inizio della pandemia. Talkdesk, un fornitore di servizi clienti che ha lanciato una piattaforma di big economy, ha ottenuto 10.000 nuove applicazioni per il lavoro in 10 giorni. Instacart ha assunto 300.000 lavoratori in più in un mese e alla fine di aprile ha dichiarato che prevede di aggiungerne altri 250.000.

Molti di coloro che già lavoravano come freelance prima della pandemia ora vedono il loro lavoro, e il loro reddito, precipitare a causa di una concorrenza ancora più agguerrita.

La tragica verità, per il moderno traduttore o interprete freelance, è che questo afflusso di lavoratori sarà devastante per il mercato. Molti siti di freelance stanno vedendo tariffe notevolmente ridotte e un numero ancora maggiore di liberi professionisti in cerca di lavoro online.

Prima di entrare in quello che i traduttori e gli interpreti freelance possono fare per superare la concorrenza, sottolineiamo che queste raccomandazioni non funzioneranno in ogni scenario o per ogni nuovo cliente. Non esiste un’unica soluzione che risolverà ogni problema. Tuttavia, siamo tutti coinvolti insieme come professionisti del settore e, in quanto tali, dobbiamo lavorare insieme per garantire che le nostre attività rimangano redditizie e vantaggiose per tutti.

I seguenti suggerimenti sono più adatti per traduttori freelance e indipendenti che desiderano lavorare con contenuti online.

Cosa possono offrire i traduttori professionisti in un affollato mercato freelance

Innanzitutto, pensa a ciò che il cliente sta acquistando quando sta cercando di assumere un interprete o un traduttore.

Cosa stanno cercando di acquistare? Cosa stai vendendo? Quali sono i tuoi servizi? Sono gli stessi di ogni altro fornitore di servizi linguistici là fuori? Se vendi esattamente gli stessi servizi dei tuoi concorrenti, come convincerai un potenziale cliente a sceglierti rispetto a un concorrente? Soprattutto in un mondo post-coronavirus dove il mercato è più saturo che mai.

Ora, prenditi un momento per considerare ciò che ogni cliente vuole veramente sapere: “Che vantaggio ne ricavo?”. È in definitiva la domanda a cui ogni cliente vuole una risposta.

Related Post

Nel bene e nel male, la realtà è che il tuo potenziale elenco di nuovi clienti potrebbe essere altrettanto soddisfatto di una traduzione da un nuovo traduttore online per metà o meno del costo dei tuoi servizi. Quindi dovresti tagliare i prezzi e minare anni di lavoro dedicati a migliorare il tuo nome e la tua reputazione come specialista linguistico certificato o professionista? Questa non è una soluzione praticabile. Competere esclusivamente sul prezzo è sempre un gioco perdente.

In qualità di interprete esperto e certificato o traduttore professionista, hai sviluppato una padronanza delle tue lingue di lavoro che devi valorizzare e proteggere. Quindi, pensa in termini di ciò che il cliente vuole veramente. Un testo tradotto che effettivamente porterà loro risultati, giusto? Questo è ciò di cui hai bisogno per vendere: devi mostrare loro fino a che punto possono portarli i tuoi servizi di traduzione e quanto possono beneficiare direttamente dei risultati che offri come traduttore professionista.

Servizi di traduzione e trascrizione: la miniera d’oro del marketing multiuso

Esistono tantissimi tipi di lavori di traduzione per il marketing digitale. Il cliente vuole i servizi di traduzione e tu vuoi il cliente.

La trascrizione video è una parte importante della creazione di file SRT (sottotitoli) o sottotitoli. Ma il cliente conosce il vero potenziale della trascrizione? Una traduzione video ha il vantaggio di aumentare il posizionamento del video molto più in alto sui motori di ricerca, non solo nella lingua madre ma anche nella lingua tradotta.

Inoltre la trascrizione scritta del video può essere utilizzata per creare un articolo nella lingua madre e un altro nella lingua tradotta. Puoi andare anche oltre: puoi fornire le basi per creare podcast nella lingua madre e nella traduzione. Le idee possono essere tante!

Vendere l’intero pacchetto

In qualità di traduttore freelance professionista, non stai semplicemente vendendo i tuoi servizi, né stai semplicemente traducendo un documento. Stai offrendo loro l’opportunità di ottenere un intero pacchetto di marketing multilingue multiuso. Questo è ciò che ti aiuterà a distinguerti dalla massa di nuovi liberi professionisti. Molti neofiti sono desiderosi, sì, ma pochi sanno come vendere efficacemente i propri servizi.

Questo è il motivo per cui devi offrire qualcosa in più e dare al cliente un motivo per scegliere i tuoi servizi rispetto a quelli di qualcun altro. Questo non dovrebbe solo aprire la porta a più clienti, ma anche alla possibilità di effettuare l’upselling ai tuoi clienti esistenti.

Per riassumere: offerta e marketing

Alla fine della giornata, come fornitore di servizi linguistici nell’economia post-COVID, devi essere più di un semplice esperto di lingue: devi anche padroneggiare l’arte del marketing e delle vendite.

Questo potrebbe non essere facile per molti traduttori che hanno trascorso i loro anni formativi concentrandosi sulle loro abilità linguistiche, ma siamo in una nuova era e aumentare le tue abilità di marketing è vitale se desideri avere successo in un mercato freelance sempre più competitivo.

Recent Posts

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

5 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

6 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

6 mesi ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

7 mesi ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

8 mesi ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

12 mesi ago