Italiana Traduzioni

Il valore della traduzione di siti web nell’era del COVID-19

Durante questa pandemia, localizzare esperienze digitali per clienti multilingue è diventato più importante che mai.

Mentre la pandemia di coronavirus COVID-19 continua a sconvolgere la vita in tutto il mondo, due cose sono diventate sempre più chiare per i leader aziendali:

  • Stanno assistendo all’importanza critica e crescente della presenza digitale della loro organizzazione
  • Sono particolarmente colpiti dalla capacità di comunicare efficacemente online

Una componente vitale della comunicazione pro-attiva con i clienti in patria e all’estero è la lingua. Molte aziende stanno senza dubbio cercando i modi per educare e servire i loro clienti multilingue in questo momento di crescente incertezza.

Coinvolgere i clienti multilingue e internazionali nelle loro lingue preferite, specialmente durante una crisi, può avere un impatto positivo su un’azienda in modi chiave, tra cui la generazione di entrate, la continuità aziendale, l’assistenza clienti e il servizio alla comunità.

Diamo un’occhiata più da vicino.

Offrire esperienze digitali localizzate

La mitigazione della diffusione di COVID-19 richiede che le persone pratichino l’allontanamento sociale, evitando anche grandi raduni nei negozi e negli uffici. In risposta, le aziende stanno modificando il loro orario di apertura, riducendo la produzione o chiudendo completamente le operazioni in loco.

Questo sta uccidendo conversioni e entrate in molti settori. Ma i clienti, compresi quelli nei mercati multilingue e internazionali, si stanno adattando andando online per trovare soluzioni alle loro esigenze.

Bisogna offrire al cliente un’esperienza digitale localizzata, rendendo la tua azienda disponibile per i clienti nel loro canale preferito, nelle loro lingue preferite, quando ne hanno più bisogno.

Aggiornamenti a partner commerciali e clienti

Il COVID-19 ha influenzato catene di approvvigionamento, produzione manifatturiera, consegne e altri aspetti dell’attività B2B.

È fondamentale fornire informazioni trasparenti e tempestive ai tuoi fornitori, clienti B2B e altri partner. Alcune aziende hanno lanciato micrositi dedicati esclusivamente a informare i propri partner commerciali sull’impatto di COVID-19 sulle operazioni.

Questi aggiornamenti urgenti non saranno di grande aiuto, tuttavia, se non sono localizzati per componenti multilingue e internazionali. La traduzione può svolgere un ruolo vitale nel preservare le relazioni B2B più importanti durante questa situazione e oltre.

Continuità aziendale nei mercati globali

Se la tua azienda opera nei mercati globali, ha bisogno di una destinazione online localizzata (come un portale per i dipendenti) per garantire una comunicazione cristallina in tutti i paesi, filiali e dipartimenti.

Related Post

Questa “singola fonte di verità” localizzata può diventare una parte vitale della tua attività durante la pandemia in corso.

Con la traduzione, la leadership può essere completamente allineata a tutti gli aspetti dell’azienda. Gli annunci a livello aziendale forniranno informazioni tempestive. La gestione dei dipendenti e degli appaltatori viene semplificata. L’allocazione delle risorse critiche è semplificata.

Collaborazione virtuale

Nel tentativo di mitigare la diffusione di COVID-19, molte aziende stanno sfruttando le soluzioni di smart-working (lavoro a distanza), spesso per la prima volta. Il contenuto aziendale, ad esempio materiali di formazione interni e altri processi documentati, potrebbe non essere ancora localizzato nelle lingue preferite dei dipendenti.

La traduzione di questo materiale garantisce che i membri del team multilingue ottengano il supporto da lavoro di cui hanno bisogno per preservare la produttività e aiutare i clienti in un momento di incertezza.

Assistenza clienti e comunicazioni

Poiché le informazioni COVID-19 (e purtroppo la disinformazione) si muovono alla velocità di Internet, i clienti ora si aspettano aggiornamenti e informazioni altrettanto rapidi dai marchi di cui si fidano di più.

I clienti multilingue e internazionali non fanno ovviamente eccezione, e in effetti potrebbero aver bisogno di informazioni più urgentemente di altri se il loro paese è gravemente colpito da COVID-19.

Fornire risposte alle loro domande tramite siti web localizzati, post sui social media, contenuti multimediali (come video e PDF) e risorse multi-canale assicura che siano aggiornati sulla preparazione della tua azienda, le chiusure necessarie, la disponibilità del servizio e altro ancora.

È comune che le richieste di assistenza ai clienti aumentino in periodi di difficoltà, in particolare quando i sistemi di produzione e le catene di fornitura di un’azienda sono interessati. È anche comune che i clienti contattino i team di assistenza per telefono.

Questo di solito sottolinea i limiti dei team di supporto telefonico. Tuttavia, i team di supporto multilingue (che spesso hanno un numero molto inferiore di membri del team) possono trovarsi completamente sopraffatti dall’aumento del volume delle chiamate in modi che i team inglesi spesso non sono.

La localizzazione di materiale di supporto online, come opzioni self-service, knowledge base e domande frequenti, può ridurre drasticamente tali chiamate in arrivo. Anche la traduzione dei contenuti e-mail delle “risposte salvate” spesso utilizzati dal team di supporto può mitigare il carico di lavoro.

Recent Posts

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

5 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

6 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

6 mesi ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

7 mesi ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

8 mesi ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

12 mesi ago