Italiana Traduzioni

Iscrizione agli Albi professionali di settore all’estero – guida

L’iscrizione agli Albi professionali di settore è un passo fondamentale per i neolaureati italiani che vogliano esercitare la professione all’estero, sia che desiderino proseguire il percorso di studi sia per iniziare la carriera lavorativa.

La procedura da seguire, in particolare in Inghilterra, è ben dettagliata ed è molto simile per i diversi Ordini professionali (medici chirurghi, odontoiatri, farmacisti, infermieri, ostetriche): i documenti che non siano già emessi in lingua inglese devono essere corredati dalla traduzione certificata eseguita da traduttore professionista oppure da agenzia riconosciuta.

Seguiamo i nostri clienti nelle pratiche di presentazione dei documenti necessari all’iscrizione agli Albi di settore Inglesi, fornendo traduzioni giurate ad esempio di certificati di laurea e di specializzazione, di certificati di abilitazione all’esercizio professionale, dei documenti di good standing (onorabilità professionale) emessi dal Ministero della Salute.

Le traduzioni certificate da noi fornite sono corredate di verbale di giuramento della traduzione bilingue italiano/inglese con il quale viene conferito pieno valore legale alla traduzione.

Related Post

Di recente la pratica necessaria sta subendo una svolta importante, adattandosi alle nuova richieste delle autorità: sempre più spesso nelle istruzioni di presentazione della domanda di iscrizione all’Albo si trova richiesta di una certified translation o di una traduzione corredata dalla certification of translation accuracy.

La pratica di traduzione certificata sostituisce dunque l’asseverazione, ed è sufficiente un certificato di accuratezza della traduzione che contenga i riferimenti del traduttore che ha svolto la traduzione.

Le nostre certificazioni di agenzia seguono pertanto i parametri accettati all’estero per l’iscrizione agli Albi professionali: la traduzione viene impaginata su carta intestata e viene corredata della certificazione, sempre in lingua inglese, che indica i dati dell’Agenzia di traduzioni e del Traduttore professionista incaricato del lavoro.

È presente inoltre la formula di giuramento richiesta, che può variare di poco nella forma a seconda dell’Ordine a cui è destinata: I confirm that this translation is an exact and direct translation from the original language into English.

Recent Posts

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

5 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

6 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

6 mesi ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

7 mesi ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

8 mesi ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

12 mesi ago