Italiana Traduzioni

Modi di dire inglesi che non si possono tradurre alla lettera

I modi di dire sono da sempre una complicazione (e anche un divertimento) per i traduttori professionisti, infatti il significato non corrisponde quasi mai alla traduzione letterale, e va più ad indicare una metafora.

Il traduttore ricorre quindi ad una traduzione non letterale, cercando di esprimere al meglio il concetto, ricorrendo talvolta a metafore simili.

I modi di dire inglesi più simpatici da tradurre

Ecco di seguito alcuni modi di dire inglesi frequenti nella vita di un traduttore professionista.

It rains cats and dogs

Corrispondente all’italiano “piove a catinelle”, indicando una situazione di forte pioggia. Certamente se un traduttore inesperto traducesse alla lettera, l’espressione “piovono cani e gatti” in Italia assumerebbe un’aspetto un po’ macabro.

As cool as a cucumber

Esatto! “Fresco come un’anguria”! Indica una persona ferma e decisa, che non si lascia agitare dagli eventi circostanti, rimanendo quindi “cool”, cioé “freddo”.

Related Post

Top banana

Non pensate male. “La miglior banana” viene utilizzato come complimento a qualcuno che eccelle particolarmente nel proprio gruppo o team. Utilizzato anche per indicare un comico di spicco nella commedia musicale, burlesque, vaudeville, ecc. (Es. “For many years he was top banana on the circuit”)

Bob’s your uncle

“Bob è tuo zio” si potrebbe tradurre con “ed eccolo” o “ce l’hai”, quando si conclude, o si porta a termine, un elenco di istruzioni semplicissime. Da dove deriva il modo di dire e soprattutto… chi è lo zio Bob?

When pigs fly

Indicando, con molto sarcasmo, l’assoluta improbabilità di un evento. Letteralmente tradotto in “quando voleranno maiali”. È evidente la forte similitudine idiomatica con la frase italiana “quando vedrò un asino volare”.

Recent Posts

Come la Localizzazione è efficace nello sviluppo di App Mobile

Nel mondo interconnesso di oggi le opportunità di espansione globale non sono mai state così numerose. Tra queste, la localizzazione…

9 ore ago

Traduzione Umana Contro Traduzione Automatica: Qual è la Scelta Migliore?

Con l’evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica è diventata sempre più popolare e accessibile. Tuttavia, resta una domanda aperta: la…

2 settimane ago

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

12 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

1 anno ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

1 anno ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

1 anno ago