Ci sono casi in puoi fare da solo una traduzione giurata di documenti?
Principalmente, se il documento riguarda te, il giuramento dovrà essere eseguito da un’altra persona.
Puoi autonomamente redigere anche una traduzione professionale del tuo documento, ma sarà poi necessario l’intervento di un’altra persona che, con firma e giuramento, si prenderà la responsabilità della correttezza della traduzione.
Come fare una traduzione giurata di un certificato che ti riguarda?
- Puoi rivolgerti ad un’agenzia di traduzioni professionali o un libero professionista, che eseguirà la traduzione e poi il giuramento di fronte al giudice;
- Puoi tradurre il documento da solo, poi rivolgerti all’agenzia di traduzioni solo per il giuramento.
C’è da sottolineare che la persona che fa il giuramento si assume anche la responsabilità di quanto scritto nel documento. Il traduttore dovrà sempre eseguire un controllo della traduzione per verificarne la fedeltà all’originale, eventualmente apportando correzioni.
Solitamente il costo della revisione si discosta poco dal costo della traduzione, per singoli documenti. In ogni caso puoi sempre chiedere prima un preventivo di tempi e costi per entrambe le soluzioni.