Italiana Traduzioni

Documenti necessari per l’espatrio e traduzione giurata

State pensando di espatriare e trasferirvi quindi in un nuovo paese? È bene organizzarsi attentamente per evitare qualsiasi tipo di problema burocratico nel paese di destinazione, predisponendo accuratamente tutti i documenti necessari. Questi documenti per essere validi, a seconda della lingua del paese che vi ospita, devono essere presentati tramite una traduzione giurata (o certificata).

Che tipo di documenti sono richiesti per l’espatrio?

Innanzitutto, tra i documenti necessari per l’espatrio, è sempre richiesta la traduzione di un documento d’identità personale valido. Nei casi di permessi di soggiorno o di lavoro, viene solitamente richiesta la traduzione certificata di ulteriori documenti come la traduzione del certificato di nascita, traduzione del diploma o certificato di laurea, la traduzione del certificato di casellario giudiziale, la traduzione della patente di guida, l’attestazione ISEE e altro.

Ogni paese fornisce indicazioni sui documenti necessari per l’espatrio presso l’ambasciata o il Consolato competente. Una buona agenzia di traduzioni giurate può informarsi per voi sui documenti richiesti e offrirvi il supporto per preparare adeguatamente tutti i documenti necessari per l’espatrio. L’agenzia di traduzioni certificate si occuperà inoltre anche del timbro di apostilla, spesso obbligatorio sulle traduzioni certificate.

A chi affidarsi per la traduzione dei documenti necessari per l’espatrio?

Da esperta del settore, Italiana Traduzioni si avvale esclusivamente di traduttori professionisti e certificati, con profonda conoscenza della lingua trattata e approfondita esperienza nella traduzione giurata di documenti.

Related Post

In alcuni paesi, oltre alla legalizzazione della firma presso il notaio, è richiesta anche l’asseverazione; Italiana Traduzioni vi seguirà nel definire il tipo di asseverazione corretto a seconda del tipo di documento richiesto per la traduzione giurata.

Italiana Traduzioni offre anche consulenza per la traduzione professionale di documenti o contratti provenienti dal paese in cui intendete espatriare, come un contratto di lavoro o di acquisto di un immobile; ciò vi permetterà di avere una visione chiara e completa di ogni clausola potendo prendere le vostre decisioni con maggiore tranquillità.

Recent Posts

Come la Localizzazione è efficace nello sviluppo di App Mobile

Nel mondo interconnesso di oggi le opportunità di espansione globale non sono mai state così numerose. Tra queste, la localizzazione…

3 ore ago

Traduzione Umana Contro Traduzione Automatica: Qual è la Scelta Migliore?

Con l’evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica è diventata sempre più popolare e accessibile. Tuttavia, resta una domanda aperta: la…

2 settimane ago

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

11 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

1 anno ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

1 anno ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

1 anno ago