Italiana Traduzioni

Documenti necessari per l’espatrio e traduzione giurata

State pensando di espatriare e trasferirvi quindi in un nuovo paese? È bene organizzarsi attentamente per evitare qualsiasi tipo di problema burocratico nel paese di destinazione, predisponendo accuratamente tutti i documenti necessari. Questi documenti per essere validi, a seconda della lingua del paese che vi ospita, devono essere presentati tramite una traduzione giurata (o certificata).

Che tipo di documenti sono richiesti per l’espatrio?

Innanzitutto, tra i documenti necessari per l’espatrio, è sempre richiesta la traduzione di un documento d’identità personale valido. Nei casi di permessi di soggiorno o di lavoro, viene solitamente richiesta la traduzione certificata di ulteriori documenti come la traduzione del certificato di nascita, traduzione del diploma o certificato di laurea, la traduzione del certificato di casellario giudiziale, la traduzione della patente di guida, l’attestazione ISEE e altro.

Ogni paese fornisce indicazioni sui documenti necessari per l’espatrio presso l’ambasciata o il Consolato competente. Una buona agenzia di traduzioni giurate può informarsi per voi sui documenti richiesti e offrirvi il supporto per preparare adeguatamente tutti i documenti necessari per l’espatrio. L’agenzia di traduzioni certificate si occuperà inoltre anche del timbro di apostilla, spesso obbligatorio sulle traduzioni certificate.

A chi affidarsi per la traduzione dei documenti necessari per l’espatrio?

Da esperta del settore, Italiana Traduzioni si avvale esclusivamente di traduttori professionisti e certificati, con profonda conoscenza della lingua trattata e approfondita esperienza nella traduzione giurata di documenti.

Related Post

In alcuni paesi, oltre alla legalizzazione della firma presso il notaio, è richiesta anche l’asseverazione; Italiana Traduzioni vi seguirà nel definire il tipo di asseverazione corretto a seconda del tipo di documento richiesto per la traduzione giurata.

Italiana Traduzioni offre anche consulenza per la traduzione professionale di documenti o contratti provenienti dal paese in cui intendete espatriare, come un contratto di lavoro o di acquisto di un immobile; ciò vi permetterà di avere una visione chiara e completa di ogni clausola potendo prendere le vostre decisioni con maggiore tranquillità.

Recent Posts

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

5 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

6 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

6 mesi ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

7 mesi ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

8 mesi ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

12 mesi ago