Italiana Traduzioni

Guida alla Traduzione Giurata presso il Tribunale di Avellino

Ecco, in pochi semplici passaggi, come avviene una Traduzione Giurata (anche nota come Traduzione Asseverata) presso il Tribunale di Avellino.

1) Trova un traduttore

Affidati a un’agenzia di traduzioni professionali di Avellino, o anche altre italiane.

Ricordiamo che la traduzione andrà redatta dallo stesso professionista che andrà poi a giurarla presso il Tribunale di Avellino, in quanto si potrebbe incorrere nel reato di “Falsità ideologica commessa dal privato in atto pubblico” (art. 483 del Codice Penale)

Attenzione

Qualsiasi traduzione deve sempre comprendere il documento originale per avere piena validità. Ad esempio, per tradurre un certificato di casellario giudiziario, esso andrà presentato in originale; si aggiunge poi, spillata con punti metallici, la sua traduzione dall’italiano allo spagnolo, o dall’italiano all’inglese o, naturalmente, verso altre lingue.

Inoltre, se il documento tradotto riguarda la persona stessa che ha eseguito la traduzione giurata, nonostante il Tribunale di Avellino consenta il giuramento, c’è il rischio che questo documento venga rifiutato dall’ente che ne fa richiesta, in ragione di un possibile conflitto di interessi dell’autore. Per questo motivo, il traduttore giurato dovrà rivolgersi ad un collega per poter asseverare la traduzione.

2) Redazione della Traduzione Giurata

Il traduttore giurato provvede prima di tutto alla traduzione del documento: si ricorda che una traduzione giurata, rispetto ad una traduzione semplice, è corredata dal verbale di giuramento oltre che da timbri, firme, marche da bollo; verrà inoltre posta l’apostilla se necessario.

Il traduttore applica le relative marche da bollo sulla traduzione: solitamente esse hanno il valore di 16 €, e viene applicata una marca da bollo ogni 4 pagine di documento tradotto, compreso il verbale di giuramento. Sono esenti da marche da bollo le traduzioni di documenti come cause di lavoro, adozione di minori o altro, come previsto dalla legge.

3) Compilazione del Verbale

Il traduttore compila e firma il verbale di giuramento.

Related Post

È importante prestare molta attenzione affinché tutti i documenti siano completi e pronti per il giuramento prima di recarsi al Tribunale di Avellino, poiché la Cancelleria non fornisce altro materiale in loco per i traduttori (ad eccezione del verbale di giuramento).

4) Il traduttore si reca in Tribunale

Attualmente l’Ufficio Asseveramento Perizie e Traduzioni è sito presso il Tribunale di Avellino, Piazza Aldo Moro, 83100 – Avellino (AV), Piano Terzo.

L’orario di apertura è dal lunedì al venerdì, dalle 9:00 alle 13:00 e dalle 14:15 alle 15:15.

È sempre meglio prenotare un appuntamento, chiamando il numero 0825797111.

5) Registrazione del Giuramento

La traduzione giurata viene firmata dal Cancelliere, o dai suoi assistenti, apponendo tutti i timbri necessari, in particolar modo sulle marche da bollo e di congiunzione tra le pagine del documento tradotto.

Il giuramento viene così registrato in archivio (ogni verbale ha un numero cronologico) e risulta quindi valido.

Infine, per far sì che il documento sia valido all’estero, come si dice in gergo giuridico andrà “legalizzato”, ovvero si dovrà far richiesta di Apostilla.

Recent Posts

Come la Localizzazione è efficace nello sviluppo di App Mobile

Nel mondo interconnesso di oggi le opportunità di espansione globale non sono mai state così numerose. Tra queste, la localizzazione…

2 giorni ago

Traduzione Umana Contro Traduzione Automatica: Qual è la Scelta Migliore?

Con l’evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica è diventata sempre più popolare e accessibile. Tuttavia, resta una domanda aperta: la…

3 settimane ago

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

12 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

1 anno ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

1 anno ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

1 anno ago