Italiana Traduzioni

La domanda di traduzione cosmetica italiana

L’industria cosmetica, che fa riferimento alla produzione e distribuzione di makeup, skincare, haircare e articoli da toeletta, è cresciuta costantemente negli ultimi anni ed è ormai un fenomeno mondiale. Mentre i prodotti di bellezza hanno sempre venduto bene, l’ascesa degli influencer sui social media ha catapultato i cosmetici, in particolare la cura della pelle, sotto i riflettori globali.

Alcuni dei prodotti preferiti degli Stati Uniti provengono dalla nostra parte del mondo, con i cosmetici francesi, sudcoreani, tedeschi e italiani che si sono dimostrati particolarmente popolari. Con la produzione, le normative sulla sicurezza, la distribuzione e il marketing che si verificano su scala internazionale, c’è evidentemente una forte domanda di traduzione cosmetica professionale.

La fiorente industria cosmetica italiana

L’Italia è conosciuta per lo stile e la bellezza, dai suoi maestri artisti e l’architettura sorprendente alle sue amate case di moda e automobili mozzafiato. Si adatta perfettamente a questa reputazione chic la fiorente industria cosmetica del paese.

Il mercato cosmetico italiano è vario quanto la sua cucina, con marchi di cosmetici moderni e convenienti come Kiko Milano che siedono armoniosamente accanto ad aziende tradizionali come L’Officina profumo-farmaceutica di Santa Maria Novella, la farmacia più antica del mondo e sede di fragranze di lusso, saponi e prodotti per la cura della pelle.

I prodotti cosmetici Made in Italy sono tra i più ricercati negli USA. Allo stesso modo, i marchi di bellezza americani come Glossier, sono ambiti dai consumatori italiani. Ciò ha comportato un grande bisogno di  traduttori dall’italiano all’inglese e dall’inglese all’italiano specializzati nel settore dei cosmetici.

Il vernacolo unico dell’industria cosmetica

A prima vista può sembrare che l’industria della bellezza ruoti intorno al visual e, mentre i servizi fotografici su riviste patinate e spot televisivi con attrici di Hollywood sono senza dubbio una componente essenziale, il linguaggio gioca un ruolo altrettanto vitale.

La creazione e la commercializzazione di prodotti per l’industria cosmetica implica trovare un delicato equilibrio tra emozione e scienza. Dai un’occhiata alla descrizione del prodotto di un detergente o toner e troverai una miscela di termini scientifici come “esteri di saccarosio emulsionante” insieme a un vocabolario allettante come “vibrante”, “illuminante” e “rugiada radiosa”.

Gli acquisti di cosmetici sono stati tradizionalmente guidati dall’emozione, da confezioni eleganti e bellissime campagne pubblicitarie, ma i consumatori di oggi sono esigenti e ben informati; chiedono di sapere come funzionano i loro prodotti, da qui questo modo unico di scrivere. I traduttori specializzati in questo settore devono avere fiducia nell’adottare questo tono ambizioso ma informativo e avere una solida conoscenza della terminologia tecnica.

Related Post

Tipi di documenti tradotti

La traduzione per l’industria cosmetica copre un’ampia gamma di tipi di documenti, tra cui materiale di marketing, informazioni tecniche e di sicurezza e documentazione legale. Esempi di traduzioni comuni per il mercato dei cosmetici sono:

Tradurre la voce di un marchio

Le aziende di cosmetici spendono molto tempo e denaro per sviluppare una voce unica per il loro marchio che le faccia risaltare e dica ai loro clienti chi sono. Due esempi molto diversi di marchi con voci distinte sono:

  • Il marchio canadese di prodotti per la cura della pelle The Ordinary, il cui motto è “formulazioni cliniche con integrità”. I loro prodotti utilizzano ingredienti minimi. packaging dall’aspetto scientifico e descrizioni chiare ma tecniche.
  • Azienda di bellezza italiana, Borghese, recentemente rinominata, capitalizzando le proprie radici reali (l’azienda è stata fondata dalla principessa Marcella Borghese nel 1956) e la cultura italiana – dove “la cura di sé non è un lusso…è una necessità” – per produrre un voce nuova, sfacciata, che piace ai millennial.

La voce di un marchio è il suo strumento di marketing più potente e i traduttori che lavorano in questo settore devono essere in grado di conservarla rendendola accessibile e rilevante per un pubblico internazionale.

Il lato tecnico della traduzione cosmetica

L’industria dei cosmetici è veramente globale; i prodotti vengono esportati e venduti a livello internazionale e gli studi di laboratorio, necessari per supportare le affermazioni del prodotto, sono spesso condotti da laboratori stranieri. Ciò significa che documenti come i dati dei test di stabilità e le schede di sicurezza delle materie prime richiesti dalle autorità sanitarie devono essere tradotti nelle lingue pertinenti.

I linguisti che si occupano della traduzione di documenti di sicurezza, insieme a etichette, imballaggi e opuscoli allegati, devono avere una conoscenza approfondita della chimica cosmetica. I fornitori di servizi di traduzione specializzati in questo campo dovrebbero disporre di strumenti come un glossario terminologico che garantisca che tutte le traduzioni rispettino le normative cosmetiche internazionali.

A causa della natura internazionale di questo settore, le aziende cosmetiche si trovano spesso ad aver bisogno di traduttori specializzati in molte lingue diverse, oltre all’italiano, con la traduzione francese e la traduzione coreana particolarmente richieste.

Fortunatamente, il team di traduttori esperti di Italiana Traduzioni è in grado di riprodurre abilmente la voce unica necessaria per i progetti di traduzione cosmetica. Per ulteriori informazioni o per ottenere un preventivo gratuito e senza impegno per la tua traduzione, contattaci oggi stesso.

Recent Posts

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

5 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

6 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

6 mesi ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

7 mesi ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

8 mesi ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

12 mesi ago