Italiana Traduzioni

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un’istituzione sociale e giuridica che rappresenta l’unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una serie di diritti e obblighi che le parti coinvolte hanno l’una verso l’altra.

Organizzare un matrimonio è sempre stato impegnativo, per non parlare di pianificarlo in un paese straniero! All’inizio, il pensiero di organizzare un matrimonio all’estero può sembrare un po’ scoraggiante o addirittura terrificante, ma un po’ di ricerca e un’attenta pianificazione vi permetteranno di creare con facilità un matrimonio unico e speciale.

In caso di matrimonio all’estero, il tuo matrimonio spesso si estende da un giorno a due o più. È normale che molte coppie traggano il massimo vantaggio dall’avere tutti i loro ospiti in un’unica location e organizzino le celebrazioni del matrimonio per un certo numero di giorni.

Per portare questo evento al suo massimo splendore, ci deve essere un piano meticoloso su come risolvere ogni problema separatamente e con successo. Nelle sezioni seguenti verranno fornite molte informazioni. Cercheremo di fornirti un ottimo punto di partenza per pianificare con riservatezza e con calma il tuo matrimonio all’estero.

Documenti richiesti per la celebrazione del matrimonio di uno straniero in Italia

Sposarsi in Italia: Documentazione Necessaria per Stranieri

Sposarsi in Italia richiede una documentazione specifica per gli stranieri che desiderano celebrare il loro matrimonio nel Bel Paese. Ecco i documenti fondamentali:

  1. Dichiarazione di Intenzione: I futuri sposi devono presentare una dichiarazione di intenzione presso il Comune dove intendono sposarsi.
  2. Atto Notorio: Questo documento viene rilasciato dal Consolato Italiano nel paese di origine dello straniero o da un tribunale in Italia. Serve a certificare lo stato civile e la libera intenzione di sposarsi.
  3. Nulla Osta al Matrimonio: Richiesto per i cittadini di paesi che non aderiscono alla Convenzione di Monaco del 1980. Viene rilasciato dal Consolato del paese di origine in Italia.
  4. Certificato di Nascita: Deve essere tradotto e legalizzato, se non è in lingua italiana.
  5. Documento di Identità: Passaporto o carta d’identità valida.
  6. Certificato di Eventuali Precedenti Matrimoni: Se uno degli sposi è stato precedentemente sposato, deve fornire la prova del divorzio, annullamento o morte del precedente coniuge.

Per i cittadini UE, è richiesto un certificato che attesti lo stato di famiglia e la residenza.

Come sposarsi negli Stati Uniti come straniero

Gli stranieri che vivono negli Stati Uniti con un visto di lavoro o di soggiorno possono sposare un cittadino o un titolare di carta verde. Il cosiddetto “adeguamento dello status” si verifica all’interno di questo processo, quando il cittadino o il titolare della carta verde “consente” al proprio coniuge di richiedere una carta verde che diventi cittadino degli Stati Uniti d’America nel prossimo futuro.

C’è una “regola di 90 giorni” che vieta il matrimonio agli stranieri che hanno vissuto negli Stati Uniti per meno di 90 giorni dalla domanda. Infatti, se il processo di richiesta inizia prima dei 90 giorni di residenza, può influire su qualsiasi processo di richiesta futuro, rendendolo più difficile.

Nel caso di entrambi o di uno dei coniugi residenti all’estero, lo straniero dovrà richiedere un visto K1. Quindi, lui o lei deve richiedere una residenza permanente dopo il matrimonio. Anche in questo caso è obbligatoria la regola dei 90 giorni. Se la coppia si sposa all’estero, può rivolgersi al Consolato degli Stati Uniti per un “trattamento consolare” attraverso il quale il loro matrimonio viene legalmente riconosciuto dagli Stati Uniti e al coniuge non statunitense viene rilasciata la corrispondente carta verde.

Sposarsi all’estero, in Francia

Quando si pensa di sposarsi all’estero e di trarne il massimo, la Francia è sicuramente una delle migliori opzioni e il primo posto possibile. In Francia si può scegliere tra un matrimonio tradizionale o un  “pacte civil de solidarité”  (PACS), una sorta di unione civile.

Scegliere se sposarsi o entrare in un PAC, non fa differenza. In entrambi i casi il processo inizia presso la  “Mairie”  (municipio) locale e le coppie che vogliono unirsi in questa comunità devono attenersi alle leggi e agli obblighi documentali propri di ogni comune. La regola generale richiede che tu, il tuo partner o uno dei tuoi genitori abbiate vissuto in quella città per almeno quaranta giorni prima della cerimonia di matrimonio.

Ti verrà chiesto un certificat de célibat come prova che ti è permesso sposarti, che può variare a seconda del tuo paese di origine. In tal caso, potrebbe essere necessario contattare il proprio Consolato. Quello che devi anche ottenere è un  certificato di dogana , l’attestazione di un avvocato straniero sull’esistenza, il contenuto e l’interpretazione del diritto straniero. Dopo essere stato emesso, il certificato scade dopo 6 mesi. Una volta consegnata questa documentazione al Comune o al Tribunale locale, è possibile prenotarvi cerimonie civili e religiose.

Come sposarsi in Giappone

Se stai pianificando di sposarti in Giappone come straniero, dovrai visitare l’ambasciata del tuo paese a Tokyo e confermare che sei legalmente autorizzato a sposarti giurando un’affermazione, oltre alla dichiarazione giurata. Nel caso in cui il tuo partner non sia cittadino giapponese, anche per lui o lei è inevitabile affrontare lo stesso processo.

Related Post

Ad esempio, se sei un cittadino Italiano, il primo requisito che devi soddisfare è fissare un appuntamento presso l’ambasciata britannica in Italia. Il prossimo passo è scaricare la dichiarazione giurata per compilarla. Ricordarsi di stamparla fronte/retro, ma in nessun caso firmarla. Il documento deve essere lasciato senza la firma che sarà apposta in ambasciata.

Oltre alla dichiarazione giurata, altra documentazione di base che devi avere a portata di mano include il passaporto, l’atto di nascita, la carta di soggiorno, l’eventuale prova dell’indirizzo, i documenti di naturalizzazione e qualsiasi documento comprovante la fine di eventuali matrimoni precedenti.

Dopo aver raccolto tutti i documenti necessari, questi devono essere portati all’ufficio comunale e deve essere compilata la richiesta per la registrazione del matrimonio  (Kon-in Todoke).

Sposarsi in Canada come straniero

Se vivi in ​​Canada con un visto di soggiorno o di soggiorno temporaneo, puoi sposarti. Secondo la legge del Canada, i cittadini hanno il diritto di sposare stranieri e gli stranieri possono sposarsi senza residenza permanente.

Con alcuni requisiti specifici, che variano da provincia a provincia, questo processo si completa più o meno facilmente. In Ontario, ad esempio, entrambi i coniugi devono avere almeno 16 anni. Non devono essere parenti stretti, non devono essere già sposati e devono essere fisicamente presenti al momento della domanda di licenza di matrimonio.

Per provare la propria identità, ciascun coniuge dovrà fornire un documento valido emesso dal governo che sia elencato a tale scopo. In caso di residenza permanente verrà richiesto il verbale di sbarco di immigrati.

Pianificazione di un matrimonio internazionale

Un evento speciale del matrimonio è sempre stata una delle priorità nell’elenco degli eventi cruciali della vita della maggior parte delle persone. Un nuovo livello di difficoltà nella pianificazione dell’evento potrebbe essere il concetto di sposarsi all’estero. Sia travolgente che bello, il matrimonio è anche un processo burocratico, quindi tienilo in considerazione poiché la pianificazione del matrimonio e le scartoffie possono essere una combinazione estenuante. Inoltre, dovresti chiedere se il tuo paese riconosce il tuo matrimonio all’estero.

Ci sono molte cose da considerare, come la posizione, il budget e la fattibilità di spostare dozzine di ospiti. Una cerimonia simbolica può aver luogo praticamente ovunque, ma un matrimonio legale ha un processo più complesso che può richiedere mesi, e questo è anche il problema su cui ci si dovrebbe concentrare. Si consiglia di visitare alcune volte il paese potenziale per il matrimonio prima di prendere la decisione e fare un elenco di tutti i requisiti legali e le questioni organizzative che potrebbero sorgere in relazione al luogo scelto.

Documenti essenziali

I requisiti legali possono variare da paese a paese. Ciò che molto probabilmente le autorità locali richiederanno sono i seguenti documenti dei coniugi:

  • Certificato di nascita
  • Passaporti validi
  • Atto di morte del coniuge deceduto (se vedovo)

Per rendere le cose il più veloci possibile, assicurati di ottenere questi documenti correttamente tradotti e certificati come richiesto dal paese. Sicuramente non vuoi problemi di scartoffie nell’ultimo momento prima del matrimonio!

Prepara il Tuo Matrimonio Internazionale con Italiana Traduzioni

Organizzare un matrimonio all’estero può essere complicato, ma con la giusta preparazione e i documenti adeguatamente tradotti, il tuo giorno speciale sarà perfetto.

Per le tue esigenze di traduzione giurata e professionale, rivolgiti a Italiana Traduzioni. Offriamo servizi specializzati per garantire che ogni documento sia accuratamente tradotto e conforme ai requisiti legali.

Visita la nostra pagina CONTATTI, chiamaci o scrivici su WhatsApp al +39 3401081981 per iniziare a pianificare il tuo matrimonio senza confini.

Recent Posts

Traduzione Umana Contro Traduzione Automatica: Qual è la Scelta Migliore?

Con l’evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica è diventata sempre più popolare e accessibile. Tuttavia, resta una domanda aperta: la…

2 settimane ago

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

11 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

1 anno ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

1 anno ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

1 anno ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

2 anni ago