Italiana Traduzioni

Traduzione giurata della carta di identità, quando serve?

Le informazioni contenute che identificano il titolare del documento possono essere necessarie per diverse pratiche, e richiedono pertanto la traduzione giurata con pieno valore legale.

Ci sono diverse occasioni in cui bisogna presentare i propri documenti all’estero conferendo ad essi validità legale tramite la traduzione giurata.

Ecco cinque casi in cui è necessaria la traduzione della carta di identità:

  • Per la richiesta di permessi di soggiorno o del Visto
  • Per matrimonio
  • Per pratiche legali di varia natura (eredità, adozione..)
  • Per l’iscrizione a un ordine professionale o per il riconoscimento del titolo di studio
  • Per la richiesta di cittadinanza

I documenti richiesti variano a seconda del Paese estero destinatario; può essere necessaria anche l’apposizione della Apostille.

In questo caso il nostro intervento come Agenzia di traduzione sarà completo: ci occupiamo di tutto noi. Il cliente deve solo fornire il documento da tradurre e noi gestiremo la pratica in tutti i suoi passaggi.

Related Post

Dopo aver provveduto alla asseverazione in tribunale ci occuperemo di depositare la traduzione giurata in Procura per l’apposizione della legalizzazione. Il plico completo di traduzione giurata e legalizzata verrà spedito al cliente a pratica conclusa.

Recent Posts

Come la Localizzazione è efficace nello sviluppo di App Mobile

Nel mondo interconnesso di oggi le opportunità di espansione globale non sono mai state così numerose. Tra queste, la localizzazione…

5 ore ago

Traduzione Umana Contro Traduzione Automatica: Qual è la Scelta Migliore?

Con l’evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica è diventata sempre più popolare e accessibile. Tuttavia, resta una domanda aperta: la…

2 settimane ago

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

11 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

1 anno ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

1 anno ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

1 anno ago