Le informazioni contenute che identificano il titolare del documento possono essere necessarie per diverse pratiche, e richiedono pertanto la traduzione giurata con pieno valore legale.
Ci sono diverse occasioni in cui bisogna presentare i propri documenti all’estero conferendo ad essi validità legale tramite la traduzione giurata.
Ecco cinque casi in cui è necessaria la traduzione della carta di identità:
- Per la richiesta di permessi di soggiorno o del Visto
- Per matrimonio
- Per pratiche legali di varia natura (eredità, adozione..)
- Per l’iscrizione a un ordine professionale o per il riconoscimento del titolo di studio
- Per la richiesta di cittadinanza
I documenti richiesti variano a seconda del Paese estero destinatario; può essere necessaria anche l’apposizione della Apostille.
In questo caso il nostro intervento come Agenzia di traduzione sarà completo: ci occupiamo di tutto noi. Il cliente deve solo fornire il documento da tradurre e noi gestiremo la pratica in tutti i suoi passaggi.
Dopo aver provveduto alla asseverazione in tribunale ci occuperemo di depositare la traduzione giurata in Procura per l’apposizione della legalizzazione. Il plico completo di traduzione giurata e legalizzata verrà spedito al cliente a pratica conclusa.