Italiana Traduzioni

Come misurare il ROI della traduzione

Man mano che sempre più aziende diventano globali, una buona traduzione può aiutare i marchi ad aumentare i loro ricavi. Tuttavia, non è sempre facile calcolare il contributo esatto di ogni progetto di traduzione e localizzazione. Il calcolo del ROI di traduzione consente di valutare meglio i vantaggi dell’investimento in servizi di traduzione

Allo stesso tempo, può anche evidenziare le differenze tra lavorare con traduttori professionisti e optare per un software di traduzione gratuito. Esaminiamo più da vicino come e perché misurare il ROI della traduzione. 

Il potere della traduzione professionale

La qualità dei servizi di traduzione è fondamentale per il successo complessivo di un marchio. Il 92% delle persone crede che i marchi globali debbano rispettare la cultura locale e la lingua è uno degli elementi principali che la definiscono. 

Le traduzioni scadenti dimostrano che non ti interessa abbastanza del significato profondo di parole e frasi. Rischi di perdere l’opportunità di superare le barriere culturali e affermare il tuo marchio come un’autorità nei mercati locali.

Google Translate è diventato la fonte di riferimento per oltre 500 milioni di persone ogni giorno e molte aziende potrebbero essere tentate di utilizzarlo per la traduzione commerciale e di marketing. Tuttavia, i marchi dovrebbero essere più consapevoli del fatto che il software da solo non può creare una traduzione impeccabile. 

Sebbene le app di traduzione possano aiutarti quando viaggi, mancano ancora del buon senso dei traduttori umani. Non importa quanto possa essere innovativo il software, è ancora impossibile che comprenda le sfumature delle lingue e traduca di conseguenza. 

Come marchio, hai ancora bisogno di traduzioni professionali per costruire una presenza locale in mercati che non parlano la tua lingua madre. Le tue abilità linguistiche influenzano in modo significativo la qualità del tuo messaggio, che, a sua volta, diventa il fondamento della tua crescita. 

Quindi, quando provi a misurare il ROI della traduzione, dovresti anche considerare quanto efficacemente comunichi con collaboratori e clienti internazionali. È un modo diverso di misurare il successo al di là degli obiettivi e delle metriche aziendali tradizionali. La traduzione ripaga anche con relazioni commerciali a lungo termine nei mercati globali.  

Related Post

I numeri che contano per misurare il ROI della traduzione

I progetti di traduzione e localizzazione influenzano la tua strategia globale su più livelli. Alcuni dei KPI che possono aiutarti a valutare l’impatto effettivo sono:

Quota di mercato . Questa metrica è essenziale per misurare il ROI delle traduzioni professionali, poiché mostra quanti nuovi potenziali clienti potresti raggiungere con le tue campagne. In generale, le aziende che utilizzano i servizi di traduzione hanno maggiori probabilità di aumentare la loro quota di mercato rispetto ai concorrenti che non apprezzano il potere di parlare più lingue.  

Traffico (per lingua e regione). Puoi analizzare il rendimento delle versioni tradotte del tuo sito web rispetto al tuo sito originale nei mercati locali. 

Il tasso di conversione per ogni mercato locale. Le pagine di destinazione localizzate tendono a generare più conversioni, grazie alla loro capacità di “parlare” alla gente del posto in una lingua con cui si sentono a proprio agio. 

Entrate locali vs costo di traduzione e localizzazione . È un’altra metrica cruciale che può aiutarti a valutare il ritorno sull’investimento, in quanto illustra esplicitamente quanti soldi guadagni per ogni progetto di traduzione. 

Il numero di nuovi clienti in ogni regione . Questa metrica non solo ti aiuta ad analizzare i risultati in un nuovo mercato, ma può anche determinare se continuare ad espandersi in nuovi mercati può portare benefici alla tua azienda nel lungo periodo. 

A seconda del settore e degli obiettivi aziendali specifici, è possibile utilizzare più KPI per misurare il ROI della traduzione per ogni paese, regione o lingua. Ciò che conta è valutare tutti gli elementi e le implicazioni di avere il tuo marchio localizzato per più segmenti di pubblico, avvalendoti di traduzioni professionali.

Recent Posts

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

5 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

6 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

6 mesi ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

7 mesi ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

8 mesi ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

12 mesi ago