Italiana Traduzioni

I migliori strumenti di Intelligenza Artificiale nei progetti di traduzione – Computer Assisted Translation (CAT)

Ti sarà sicuramente capitato di utilizzare strumenti di traduzione automatica disponibili gratuitamente online, come Google Translate o Reverso, e capirai bene i loro limiti. Tuttavia, se combinati con traduttori umani, gli strumenti di intelligenza artificiale nei progetti di traduzione possono produrre risultati estremamente efficaci.

In effetti, gli strumenti di traduzione assistita da computer (CAT) sono in costante miglioramento, in particolare quando si tratta di IA (Intelligenza Artificiale). Anche se potrebbero non raggiungere la stessa qualità o cogliere le stesse sfumature dei traduttori umani, possono fungere da eccellente punto di partenza per i traduttori per accelerare il loro flusso di lavoro e ridurre i costi di traduzione

Cosa possono fare gli strumenti di intelligenza artificiale?

Gli strumenti CAT utilizzano l’intelligenza artificiale per simulare l’intelligenza umana. Quando si tratta di traduzioni, possono essere estremamente utili per traduzioni facili e veloci o quando la qualità e il tono di voce non sono importanti, come per chiedere indicazioni in un paese straniero o ordinare un pasto in un ristorante. 

Tuttavia, gli strumenti di traduzione AI non sono certamente all’altezza del compito di localizzare un sito web, tradurre testi lunghi o colloquiali, raccogliere idiomi o umorismo o fornire documenti legali privi di errori in un’altra lingua.

Gli strumenti di intelligenza artificiale nelle traduzioni vengono utilizzati per offrire ai traduttori un buon punto di partenza e aiutarli a risparmiare tempo nella traduzione di testi lunghi senza aiuto. Ma è qui che finiscono le loro capacità. I traduttori umani devono lavorare per correggere, arricchire e creare queste traduzioni in testi che suonano nativi, fluenti, di facile lettura e come se fossero scritti da umani.

Ecco di seguito alcuni strumenti CAT che consigliamo:

Memsource

Memsource ha guadagnato popolarità negli ultimi anni grazie alla sua tecnologia AI brevettata che aiuta i fornitori di servizi linguistici come noi a ridurre i costi di traduzione. Memsource non può sempre tradurre tutto il contenuto, ma può identificare i testi che possono essere tradotti utilizzando la tecnologia AI prima di consegnarli a traduttori umani. 

Memsource è consigliato come supporto per la traduzione di diversi tipi di contenuti da materiali di marketing e riviste a testi di gioco e contenuti di siti web.

Trados

Trados è uno degli strumenti CAT più popolari nel settore della traduzione. In effetti, Trados aiuta le aziende di traduzione a ridurre il lavoro amministrativo e fornire traduzioni di qualità più velocemente. 

Related Post

Alcune delle caratteristiche più importanti di Trados, in particolare, sono la sua capacità di creare una memoria di traduzione che può essere utilizzata in progetti futuri e l’uso della traduzione automatica per fornire ai nostri traduttori una base per creare una traduzione di qualità superlativa. 

Trados è diventato un punto fermo del settore dei servizi linguistici con oltre 270.000 traduttori e l’80% della comunità di localizzazione che utilizza il suo eccellente software leader del settore.

Smartcat

Smartcat è particolarmente efficace per i progetti di localizzazione in quanto consente di conservare tutte le risorse in un unico posto e ottimizzare il processo di localizzazione. Smartcat aiuta anche a calcolare in modo efficace il costo dei progetti di localizzazione e a salvare e riutilizzare i contenuti per le future richieste dei clienti, fornendo localizzazioni di alta qualità a un tasso notevolmente inferiore.

Memoq

Memoq, come Smartcat, è un’eccellente piattaforma per la gestione di progetti di traduzione e localizzazione, in particolare quelli con più risorse coinvolte. Ci consente di aumentare l’efficienza e mantenere i progetti altamente organizzati grazie alla sua piattaforma robusta e alla sua tecnologia stabile. Ci piace Memoq per il suo ambiente di traduzione collaborativo che aiuta ad accelerare il processo di traduzione e a mantenere tutti i collaboratori aggiornati.

Matecat

Matecat è un altro ottimo strumento per la gestione di traduzioni e localizzazioni. A differenza di altri strumenti di intelligenza artificiale disponibili, con Matecat non devi pagare costi di licenza continui e ottieni un’interfaccia molto semplice con cui tutti i traduttori possono lavorare facilmente. Matecat fornisce anche un eccellente supporto e consente di produrre traduzioni urgenti più facilmente.

Pensieri finali

Nessuno di questi strumenti è in grado di produrre traduzioni di qualità eccellente senza il contributo di traduttori umani esperti e qualificati; lavorare con testi tradotti automaticamente è di per sé un’abilità aggiuntiva. Non è lo stesso prendere un testo che è stato tradotto usando l’intelligenza artificiale come tradurre la parola scritta o parlata stessa. Questo è il motivo per cui incoraggiamo tutti i traduttori a imparare a lavorare con gli strumenti CAT in modo che comprendano le differenze e imparino a produrre lavori di qualità eccellente più velocemente.

Alcune delle competenze aggiuntive richieste per lavorare con gli strumenti di intelligenza artificiale nella traduzione includono la capacità di aggiungere contesto alle traduzioni, perfezionare i testi e renderli più fluidi e facili da capire, aggiungere fluidità colloquiale per rendere i testi più naturali, standardizzare date, pesi, e misure, e garantire che i dettagli del brief siano stati rispettati.

Affinché gli strumenti di intelligenza artificiale siano efficaci nella traduzione, sono necessari linguisti esperti nel loro utilizzo. In Italiana Traduzioni, lavoriamo con i professionisti più talentuosi che si dedicano all’apprendimento continuo e sono aggiornati sugli ultimi strumenti del mercato. Quindi forniamo loro una formazione continua per assicurarci di fornire il miglior lavoro ai nostri clienti.

Recent Posts

Scopri 7 espressioni inglesi sorprendenti che forse non conoscevi: dodgy, knackered, loo, cock up, banter, fluke, chuffed

Scoprire nuovi modi di dire in una lingua può aprirci le porte a sfumature culturali e a un modo di…

5 mesi ago

Sposarsi all’estero – quali documenti sono necessari e per quali è richiesta la traduzione giurata

Il matrimonio è un'istituzione sociale e giuridica che rappresenta l'unione tra due persone. In termini di legge, questa istituzione comporta una…

6 mesi ago

Il ruolo delle traduzioni nella sicurezza sul lavoro

Indipendentemente dal settore, quando un lavoratore non riesce a comprendere i materiali di formazione sulla sicurezza o non è in…

6 mesi ago

Come tradurre il Curriculum Vitae per il lavoro all’estero

Traduzione del Curriculum Vitae: la guida completa per ottenere più opportunità di lavoro internazionale Tradurre il tuo Curriculum Vitae in…

7 mesi ago

Suggerimenti per la SEO del tuo sito web multilingue, per l’ottimizzazione sui motori di ricerca

Quando si configura un sito web multilingue, ci sono diversi fattori di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) multilingue da…

8 mesi ago

Quali sono le lingue più parlate in Europa? Vivi una avventura linguistica unica!

Sapevi che l'Europa, nonostante sia il secondo continente più piccolo del mondo con i suoi 10 milioni di km quadrati,…

12 mesi ago