Quali settori necessitano di servizi di traduzione per avere successo?
Grazie alla rivoluzione digitale, la necessità di tradurre i contenuti è aumentata man mano che il mondo diventa più connesso. Oggi molti settori si affidano alla traduzione e alla localizzazione per raggiungere i propri obiettivi di…
Documenti medici, quando è necessaria la traduzione e a chi rivolgersi
Quando è necessaria la traduzione di referti, cartelle cliniche e altri documenti medici? La traduzione di documenti medici è spesso necessaria per fornire cure e trattamenti adeguati ai pazienti che parlano un’altra lingua. Gli operatori…
Suggerimenti per il copywriting per i mercati internazionali
Scrivere per un pubblico globale può essere una sfida. Che si tratti di un intero paese o di una regione più piccola, ogni luogo ha le proprie norme culturali, senso dell’umorismo e approccio agli affari, al…
La domanda di traduzione cosmetica italiana
L’industria cosmetica, che fa riferimento alla produzione e distribuzione di makeup, skincare, haircare e articoli da toeletta, è cresciuta costantemente negli ultimi anni ed è ormai un fenomeno mondiale. Mentre i prodotti di bellezza hanno sempre venduto bene,…
I 10 migliori libri per traduttori e interpreti
Per i traduttori e altri esperti di lingue, leggere libri è una delle attività essenziali che garantiscono la crescita professionale. I libri per traduttori e interpreti sono un’eccellente fonte di apprendimento per chiunque desideri avere successo…
Come preparare la documentazione per la traduzione di dispositivi medici
Rendere la documentazione pronta per la traduzione semplifica i flussi di lavoro, facilita il processo di traduzione e può anche farti risparmiare risorse significative a lungo termine. Nella traduzione di dispositivi medici, più che in altri…
Chi è l’autore più tradotto al mondo? (fonte UNESCO)
Chi sono gli autori più tradotti al mondo? Se pensi a nomi come Tolstoj o Proust, dovrai ricrederti. Piuttosto che i classici, il mondo predilige la narrativa popolare, secondo i dati mostrati dall’UNESCO (Organizzazione delle…
Traduzione di un articolo giornalistico, come farla nel modo giusto
La traduzione giornalistica è un campo speciale di competenza, che comprende la traduzione per la stampa pubblica e per i media elettronici. I mass media hanno la missione di diffondere notizie nel mondo. I traduttori…
Il valore della traduzione di siti web nell’era del COVID-19
Durante questa pandemia, localizzare esperienze digitali per clienti multilingue è diventato più importante che mai. Mentre la pandemia di coronavirus COVID-19 continua a sconvolgere la vita in tutto il mondo, due cose sono diventate sempre…
L’industria della traduzione durante e dopo la quarantena del COVID-19
Gli impatti della quarantena sull’industria della traduzione. Come è cambiata la vita del traduttore durante l’epidemia? La pandemia globale COVID-19 è diventata una delle maggiori sfide moderne per l’umanità sotto molti aspetti. Oltre all’assistenza sanitaria,…