Traduzione letteraria

Quali settori necessitano di servizi di traduzione per avere successo?

Grazie alla rivoluzione digitale, la necessità di tradurre i contenuti è aumentata man mano che il mondo diventa più connesso. Oggi…

2 anni ago

Suggerimenti per il copywriting per i mercati internazionali

Scrivere per un pubblico globale può essere una sfida. Che si tratti di un intero paese o di una regione più…

3 anni ago

I 10 migliori libri per traduttori e interpreti

Per i traduttori e altri esperti di lingue, leggere libri è una delle attività essenziali che garantiscono la crescita professionale. I…

4 anni ago

Differenze tra traduzione tecnica e traduzione letteraria

Oggi confrontiamo i due lati del lavoro di un agenzia di traduzioni, o di un traduttore professionista, ed elencare alcune…

4 anni ago

I libri più tradotti al mondo

Qual è il libro più tradotto al mondo? La lettura è fondamentale per il progresso dell'apprendimento delle lingue. Attraverso la…

5 anni ago

Che cos’è la Neural Machine Translation (traduzione automatica neurale)

Comunicazione coerente, efficace, rapida che non è ostacolata dalle barriere linguistiche ed è essenziale per tutti i settori con un…

5 anni ago

Modi di dire inglesi che non si possono tradurre alla lettera

I modi di dire sono da sempre una complicazione (e anche un divertimento) per i traduttori professionisti, infatti il significato…

5 anni ago

Parole straniere che non si possono tradurre – curiosità

Esistono diverse parole della lingua italiana che sono intraducibili all’estero, principalmente perché legate a modi di fare e atteggiamenti tipici…

5 anni ago

Parole italiane che non si possono tradurre – curiosità

Alcune parole nascono dalla cultura e dalla sensibilità di un popolo che percepisce emozioni e sensazioni in maniera diversa da…

5 anni ago

10 curiosità sul mondo delle traduzioni e dei traduttori

Il mondo della traduzione e dei traduttori è molto affascinante e comprende modalità e segreti che non tutti conoscono. Il…

5 anni ago